-
Постов
100 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Магазин
Галерея
Весь контент BloodLord
-
Реплейсер в порядке, как и скелет. Проблема уникальна для этой брони, она как-то криво на скелет посажена. Главный вопрос - что делать с этим, если я хочу это исправить, но в моделлировании не смыслю?
-
Доброе время всем зашедшим! У меня такой вопрос. Играю уже некоторое время с бронёй Dark Envoy, и мне не даёт покоя то, как выглядят пальцы от первого лица. От третьего, вроде, всё в порядке. Предполагаю, что-то где-то не так сидит на скелете, но понятия не имею, как это фиксить. Вот так оно выглядит: А ещё от третьего ноги во время прыжка превращаются в какие-то копыта: Авторше написал пару дней назад, но она пока не прочитала, решил спросить на форуме. Разбирается кто в моделях и посадке их на скелет? Помогите, пожалуйста, или отправьте к тем, кто может помочь
-
-
-
-
Путешествие по Топальской бухте
BloodLord прокомментировал
Арсинис файл в Elsweyr the Deserts of Anequinaallexa, недоперевёл. Самому совестно, что бросил. Но я в нём немного разочаровался - подземелья там просто ужасные. Только зашёл - уже заблудился, потому что куча одинаковых комнаток, зачем-то сделанных разными локациями. Я снёс его в итоге и забыл, как страшный сон. Не знаю, может, автор что ещё до ума довёл (потому что оно сравнительно недавно обновлялось), но мне что-то не хочется и страшно (и страшно не хочется) туда снова лезть -
Путешествие по Топальской бухте
BloodLord прокомментировал
Арсинис файл в Elsweyr the Deserts of Anequina -
-
- 76 комментариев
-
- книги skyrim le
- joke_p
- (и ещё 7 )
-
Огромное спасибо, помогло! Сам я не подумал бы
-
Хорошая идея, я не подумал об этом. В стандартном переводе Нерима на русский раса Алеманн не переведена, и оставлена как "Alemanne", что я решил исправить, а первый непись как раз алеманн. Сейчас, верну как было, и напишу, работает ли
-
Всем добрый день! Я решил перевести для личного пользования Oaristys' Revamped Nehrim и столкнулся с проблемой. При старте игры с переведённым модом (стимовская версия, если что), первый же встреченный NPC говорит без звука, хотя в непереведённой версии с этим всё в порядке. Для перевода я использовал ESP-ESM Translator, последнюю версию с Нексуса, то есть, это программа что-то делает с файлом во время перевода. Помогите, пожалуйста, сделать так, чтобы перевод работал. Или, может быть, направьте меня к тому, кто может знать, как помочь.
-
-
Штуковина на любителя. Думаю, если поставить в середине игры, то, может, и нормально будет. Я-то решил новую игру начать, и меня сразу отворотило, что тут у Джиуба морда гладкая и оба глаза целы. Там же весь смысл в том, что мы просыпаемся и видим эту развороченную, но дружелюбную харю, без него и начало не то
-
-
Страница 34, первое изображение. "Иллюстрация из аниме, название не сохранено". Это Атака Титанов, третий сезон, если не ошибаюсь.
-
-
-
M4-78 Enhancement Project
BloodLord прокомментировал Drazgar файл в Star Wars: Knights of the Old Republic II
Моды, что один, что другой, очевидно, классные, но описания такие короткие... Иное описание какого-нибудь очередного сарая для Скайрима длиннее. Хотелось бы более информативных описаний. Так или иначе, конечно, когда буду играть в KOTOR2, то поставлю, но всё равно... А, и скриншоты бы тоже не помешали -
-
[quote name="Tiam111" timestamp="1587415887"]Как же меня умиляют элементы флоры с дрожащих островов понатыканные без какого-либо обоснуя в тамриэле ех.... Для себя постараюсь или записку какую-нибудь впихнуть дескать это образцы с загадочного острова, или вовсе удалю о3о Потому что в остальном выглядит интересно [/quote] Так это... И в описании, и в ридми есть обоснование. Я для кого описание авторское переводил?