Перейти к содержанию

Nealus

Пользователь
  • Постов

    325
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Nealus

  1.   Увы, времени переводить документацию у меня нет совсем и не предвидится. Могу только гугл-переводчик посоветовать, к сожалению Ага,  это точно, через пару версий отдельный мануал по настройке мода надо будет выпускать :)
  2. .Да. Написал же что 4.8.2.   Если соотв скрипты не перезаписаны переведенными, правда)
  3. Итак, не без гордости представляю всем результат работы, занявшей у меня огромное количество времени и сил. Из фишек: При переводе морровиндовских и скайримских вещей/монстров брались имена из официальных переводов. Генерация имен для НПС, сделанная Маскаром, создает греческие/римские/какие-то еще имена (что выглядит сильно неуместно, особенно при буквальном переводе) - я достал нужные источники и сделал генерацию лорных имен + прикольных (и логичных в контексте игрового мира) прозвищ. Сгенерированные фразы/сообщения переделывались так, чтобы склонения слов соответствовали друг другу или по меньшей мере не вызывали дискомфорт (касается и предыдущего пункта). Полностью переведены книги, написанные автором специально для мода Есть русифицированные текстуры объявлений https://www.dropbox.com/s/tzooza1hxjbgtqd/textures_translated.rar?dl=0Прошу потестить. Перелопачены вручную все скрипты и переведены аккуратно, чтобы быть уверенным в том, что глюков не будет. Перевод редактировался и "вычитывался" мной несколько раз для улучшения качества.   Это альфа(я имею в виду пре-финальная альфа :D)-версия перевода (она весьма отшлифована, но не гарантирует отсутствие ошибок). Хочу, чтобы ее основательно протестировали на предмет опечаток, глюков и несоответствий. То, о чем я знаю: названия инструментов в книге рецептов на английском. Это потому что надо искать большие русские буквы в текстах ванильных книжек. Муторно и не особо критично, так что пока руки не дошли. Тестируйте все возможности, предлагаемые модом, т.е. случайные квесты, приручение, компаньоны, крафт, ... Когда наберется достаточно отзывов, буду разом все исправлять.     Версия - 4.8.2. https://www.dropbox.com/s/ah1vqhu0ao01tku/Maskar%27s%20Oblivion%20Overhaul.esp?dl=0   Моя собственная игра дико нестабильна и страдает незнакомыми даже мне глюками, а переустанавливать в ближайшем будущем не будет времени. Так что рассчитываю на вас. Использовать в сборках и где угодно (я за свободность, бесплатность и копимизм)  - МОЖНО, НО имейте уважение - указывайте меня как автора перевода.   Вопрос: то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно? Или лучше другое название (инструмент для мелкой работы)?
  4. Можно задать разное формирование имен для случайных вещей с разыскиваемых неписей и потерянных вещей. Для потерянных вещей как в п.2 выше, для вещей разыскиваемых неписей пока вот как: "%z, трофей с %n" Напр "Боевой топор, трофей с Амрадил Скрытный посол"     Со скриптами вроде почти все, осталось книги допилить. В принципе уже можно отдавать на тестинг. PS Фух. Неожиданно для себя допилил книги. Завтра думаю импортировать перевод, пересохранить скрипты и выложить на тестинг. -скорее всего, откладывается до выходных из-за занятости
  5. Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы - 1. Стальной короткий меч  [Лартьяр Увалень] 2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень   2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты.
  6. Есть. Но там столько скриптов (~1700, по-моему), что я не могу понять, сколько еще текста в них примерно наберется.
  7. Мне остались только скрипты и 2 книги. Извиняюсь, что так затянул. Раньше было сильно больше времени на свои проекты и увлечения.   Блин, а порядочно там оказалось. Интересно, сколько еще закопано в скриптах. И книги немаленькие, блин.
  8. Дел было много. Сейчас засел, думаю, мб за сегодня-завтра получится добить?
  9. Вернулся в Москву. Продолжаю работу над переводом. Идет очень медленно в силу загрузки, но гарантирую, что доделаю.   Увы, на перевод ини и ридми времени точно не будет, но перевод ЕСП наверняка смогу поддерживать в актуальном стостоянии
  10. Все будет в лучшем виде
  11. Попробовал сегодня импортировать перевод - вроде все ок, хотя в игре не проверял. Весь игровой контент переведен, осталась только пара книг и скрипты (уже начал ими заниматься).   Очень постараюсь закончить до выходных, ибо в следующий понедельник улетаю в Европу на две недели.
  12. Sneaking detection recalibrated / Phitt sneak penalties/ Duke Patricks Near Miss Magic And Arrows Alerts The Target / Enhanced Grabbing (отвлечение предметами) / SM Regional Bounty /
  13. В той же папке еще парочка модов с переводами, которые не выкладывал. Вот: https://www.dropbox.com/sh/jlc16ml3ycoknf6/AADRiQdIjTsnBjlruV9mOXZGa?dl=0
  14. По теме - Secrets of Mertvitel - стопудово лучший мод на некромантию.
  15. Мне думается, если публиковать здесь на тесолле, то можно просто упомянуть авторов и не заморачиваться с разрешениями. Если на нексус - то надо этим заниматься. Прям бесит, что иногда крутые ресурсы не используют из-за того, что автора никак не достать или надо время всем писать ЛС, или он ПРИНЦИПИАЛЬНО ПРОТИВ (как в WAC). Ну не для людей как будто. Меня тоже посещала такая мысль - интегрировать "ящичные" сеты в игру, но вручную это каждый раз делать довольно геморно. Вообще, универсальный интегратор экипа в уровневые списки был бы очень крутым модом.
  16.   Про колодцы уже сделано, http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/39926/? Хороший мод, сам использовал, даже перевод вроде на компе где-то валяется   Региональные фракции с возможностью вступления есть в Maskar's Oblivion Overhaul
  17. А что такого там случилось? Анвилбей вообще намертво лег, насколько я вижу. Хорошо, что оттуда перевод snus dungeons выкачал :D О, вижу, 4.8 уже выходит скоро. UPD вышел
  18. Не будет, сам вполне справляюсь, судя по тому, как пошло. Я за открытость и копимизм :) Мой тоже на нексусе будет лежать. Можно на "ты", это все-таки интернет.
  19. Запощу ссылку в этой теме. Когда будет переведена документация - то на самом сайте, полагаю.
  20. Это ж сто лет назад в ООО было, не?
  21. Сегодня начал перевод. ESP-ESM translator - вещь. Мгновенно импортировал мой предыдущий перевод. Будем надеяться, со скриптами он там нигде не накосячил. Видимо, перевод ЕСП будет сильно раньше, чем перевод ини и ридми - на них уйдет просто УЙМА времени.
  22. Вижу, Маскар говорит, что есть большая вероятность выпуска 4.8 в этом месяце, в связи с чем я бы хотел узнать, что по этому поводу думают другие. Переводить ли то, что есть, или лучше выждать? Для меня лично ожидание - однозначно плюс, потому что я смогу, не отвлекаясь, доделать исследование, и затем сам перевести/поиграть в самую новую версию.   PS хотя есть компромиссный вариант - начать перевод с внутриигровых объектов, а не скриптов, так что потом можно просто импортировать переведенные имена/книги/etc в новую версию, а там уже возиться со скриптами. PPS так, наверно, и сделаю
  23. Я согласен, что имеет смысл начать играть, не дожидаясь перевода - для тех, кто так хочет или у кого терпение кончилось) Также согласен с тем, что тяну уже слишком долго, но сейчас согласованные сроки по проектам на работе не позволяют отвлекаться на посторонние дела. Сессия уже не помеха. В лучшем случае (и он вполне вероятен) начинаю со след. недели, со вторника, наверно. Не буду ждать следующей версии (в лучшем случае 4.8 будет в июле-августе, имхо), переводить буду эту. Сомневаюсь, что для перевода потребуется столько же времени, сколько и для обновы. Маскара спрашивать не буду - он тоже любит переносить сроки :)   PS Кстати, определенно нужны будут тестеры Локализованный esp будет выложен сюда раньше "официального" выхода, т.е. когда будут переведены ини и ридми
  24. О начале и прогрессе буду также отписываться здесь.
  25. Можно считать, что она УЖЕ есть :) Сейчас в процессе добивания сессии, после (это через недельку где-то ориентировочно) - начну перевод
×
×
  • Создать...