Перейти к содержанию

Rybak2

Пользователь
  • Постов

    404
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Rybak2

  1. :good2:, попробую.
  2. Ну хорошо, понял одно, чтобы сделать нормальный перевод даже простого словосочетания, недостаточно открыть  интерфейс переводчика, нужно еще и обязательно заглянуть в толковый словарь. А для своего случая, для знака Леди пропишу-выносливость, как в оригинале, во всех других случаях: поднять уровень, потратить, ну и т.д., будет фигурировать запас сил, не ошибусь, наверное...
  3. Понятно, как раз термин endurance в mod - description мне не попадался вроде, только fatigue(посмотрю еще, конечно), может в оригинале Bethesda(для знаков рождения) он и фигурирует...вот в Готике, например, выносливость везде прописывается как stamina, видимо потому, что такое понятие как запас сил, там нигде не употребляется.
  4. Пора спросить кое-что еще, вот в переводах, когда речь идет о способностях, дарованных по знаку рождения, уровень выносливости и уровень запаса сил это одно и тоже, или как? Тут автор одного мода расширил возможности знаков в Обливионе и я как-то...помню в игре есть SPEL- повышение запаса сил, а вот SPEL- повышение выносливости вроде как и не прописывается вовсе, что скажите, знатоки?
  5. Рекомендация понятна, только вот нелегко ей следовать. Better cities мод тяжелый, локализация свежих версий отсутствует(даже в сборке Rubicon(а) ее нет), хотя конечно хотелось бы  его иметь, не скрою, но...
  6. Неплохо бы иметь под рукой моды, делающие канал(реку) от Лейавина до Имперского города пригодным(ой) для проводки судов, тема конечно давно в дискуссии, но может появилось что-то новенькое(расчистка русла, подъемные мосты и т.д.). " Марию Елену " пираты в порт как бурлаки тащили, или как ? 
  7. О..., я запомню это, благодарю.
  8. Еще вот о чем, текст в книгах(записках), если надо закавычить название чего-то, допустим магазина, ставятся кавычки или прописывается [QUOTE] название [QUOTE] ?
  9. Да это из мода, конечно..., но он ложится на основную сюжетную коллизию, ладно, в игре увидим, что автор хотел нам показать... тем не менее спасибо вам за подсказку.
  10. Значит, все-таки принадлежность к сословию, тогда через дефис и с маленькой  буквы...немного странно, вроде в ЛОРе не упоминаются такие кланы дремор.
  11. Мне понравилось как мне тут быстро ответили, пожалуй обнаглею и спрошу еще... Names - NPS: Dremora Kxchiti и Dremora Kynlurker - что это, просто имена дремор?
  12. Да, наверное, по смыслу самое то... спасибо большое, Mikezar.
  13. Здравствуйте! Хочу опробовать один модик, перевода там немного, поэтому решился сам его локализовать(я далеко не англоман, но ошибок допускать не хочется), Вот это словосочетание: " Hooked Slaughterfish " , относится в конструкторе к группе Names, тип CONT. Заранее приношу извинения за свою, скорей всего наивную, просьбу.
  14. Люди, может кто-нибудь скажет, чего-нибудь полезное о сборнике геймплейных мелочевок Haldars Mods Pack, вижу мод имеет историю, правда он не локализован, но работы там не много, в основном что-то связанное с алхимией..., а так, на морфоида в Обливионе я бы посмотрел, мне кажется...
  15. Да это, просто у меня значится как пособие, а так - локализация для Обливион ЗИ, 1CExport называется, решил для себя версию Oblivion character overhaul 2.03 с свежим update(ом) перелопатить, вот и обратил внимание на некоторые нестыковки, но за локализаторами от 1С как-то неудобно что-то исправлять...
  16. Не удивляйтесь и не смейтесь, что появился интерес к такой мелочи, итак - орочьи имена: я думал, что мужчины - Имя гро-Имя, женщины - Имя гра-Имя...однако заметил, что пособие по переводу, довольно часто английское gra прописывает как русское гро, ошибка это, или как ? Да и вообще, как вам перевод - мародер-военачальник, не слишком ли, о предводителе кучки людей, решившихся поживиться чужим добром... не знаю, мне как-то не очень...
  17. Какой-то буквальный(если не сказать примитивный)перевод названий глаз, ну что за глаза " Берег реки ", например, или там " Осень ". Где прилагательное в названии? Правда, кое-где видел, но то же... что это за глаза - " Теневые "? Еще попались глаза " Абиссальные ", это, я вам скажу, хоть стой, хоть падай, а ведь в моде только и надо переводить одни названия глаз, остальное - простая подстава имен и расовых особенностей из первоисточника...
  18. Rybak2

    UOP

    Для информации: в эту версию патча закралась помарочка, а именно, оказалась не переведена раса Высоких эльфов(UOP - 3.5.5, names), у себя быстро исправил через  Export - Import в конструкторе, если будете поступать также, не забудте потом пересоздать Bashed Patch(для тех, кто пользуется Wrye Bash... BP, стоит галочка - импорт названий).
  19. Ну раз " Yes to all " , то будем нажимать " Да ", а вдруг что интересное пропустишь...
  20. Так, тогда спрошу в чем принципиальное отличие кнопок " Да " и " Отмена " в данном конкретном случае, я ни в конструкторе, ни в инглише не очень то... потом, вдруг дальше, еще какая-нибудь менюшка, с другой  информацией вылезет... допустим об отсутствии какого-нибудь скрипта, или там еще чего-нибудь...
  21. Спросим ведающих вот о чем... при загрузке плагина в конструкторе довольно часто можно увидеть меню-предупреждение, следующего содержания - Non-parent form " название формы "(указывается FormID) exists in both file (названия ESP-файлов)... и выбор кнопок "Да"..."Нет"..."Отмена"... я понял так, конструктор просто сигналит о том, что в таких-то ESp-файлах, появилась некая форма, которой нет в ресурсах самой игры... всегда жмем " Да " и не паримся ни о чем, т.е., другими словами, никаких конфликтов ждать не стоит...
  22. Rybak2

    UOP

    Allexa, вы же входите(или входили) в творческую бригаду Oblivion Association, знаю, что локализации для этой сборки специфичны и в свободном доступе их практически найти трудно, но вот COBL v. 1.74, в чем его ценность только для Oblivion Association? Может где-то можно найти русскоязычную версию этого плагина.
  23. Rybak2

    UOP

    Точно, и у меня 3.5.5, приношу извинения, видимо где-то и что-то, не там первый раз подсмотрел, главное на кону актуальная версия...
  24. Спрошу и здесь, пожалуй...надеюсь не забанят; видел версию Common Oblivion 1.74, но не видел там плагина, аналога файлу Cobl Main rus.esp, или я что-то не просек в подходах к русификации данного мода?
  25. Rybak2

    Common Oblivion

    Видел версию 1.74, но не видел там плагина, аналога файлу Cobl Main rus.esp, или я что-то не просек в подходах к русификации данного мода?
×
×
  • Создать...