Перейти к содержанию

Rybak2

Пользователь
  • Постов

    404
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Rybak2

  1. Встретилось мне вот это название carnisqualus, вроде как рыбки, а как ее на великий и могучий переиначить, что-то никак...
  2. Версия 1.0а-? Буковка "а" подразумевает развитие мода...,если так, то может быть получится выпрямить хвост вашему волку, собачий "калачик"(особенно заметно в статичной позе) надо убрать, а так, конечно, прекрасная работа.
  3. Подскажите лучший мод на разнотравье, естественно на ваш вкус, и да, совсем хорошо было бы, если его можно было бы, sorry за тавтологию, использовать совместно с Detailed Terrain, хотя, наверняка, какие-то ресурсы DT переписывать надо будет.
  4. Благодарю. Да, посмотрел, пока на японце остановился, в Обливионе японская тема итак  просматривается, а лошадей от Katkat может  ставить не придется и вовсе. P.S. И от какого это зверька у вас череп на правом плече? :) Шутка...
  5. Может кто подскажет, есть ли достойный реплейсер единорога, что-то более величественное и грозное, или его модель накрепко привязана к модели обычной лошади(только рог "приклеили")...
  6. А что с погодными плагинами, раньше All Natural был вне конкуренции, посмотрел на Nexus'е, материала прибавилось, реплейсеры погоды от Discovery, например. Поделитесь советом, что да как ?
  7. Хорошо, понял вас, заканчиваю.
  8. Понятно, правда я свои локализации в сборку еще не ставил, "недопереведенка"  не моя, однако исправить надо, будем искать..., думал вы мне подскажите, где в КС название этой иконки прописано, а уж в каком моде, я найду сам.
  9. Вот еще какая просьба обозначилась, стал тестить сборку, первый же диалог, собственно в меню, там где две иконки - "Убеждение" и выход из диалога, т.е. прощание, так вот, вторая иконка обозначена по английски - "Goodbye". Как это исправить ? Или я не совсем по адресу...
  10.  Вы меня убедили, для меня Wiki - авторитет, конечно...я тут недавно с ребятами на форуме Готики  "бодался" по одной ситуации, не знаю точно убедил я их, или нет, но когда я им дал ссылочку на Wiki, они возражать на форуме перестали, и да, Monday, спасибо, твой пост приму к сведению, Фросткрег я просто привел в качестве примера, мне было важно знать, как делать перевод  доступных в сети англоязычных модов.
  11. О! Вы аватарку поменяли, давно я тут не искал полезного...хочу спросить о переводе имен собственных, единообразия в таких переводах я не нашел, хотят переводят, хотят просто прописывают транскрипцию кириллицей...вот пример, тот же Frostcrag Spire, почему его не перевели как Шпиль " Ледяная скала ", или там " Морозный утес ", везде либо просто Фросткрег, либо шпиль Фросткрег, это касается и некоторых именных фортов, как вообще правильно поступать с переводом в таких случаях ?
  12. Извините, вопрос закрыт, были не установлены некоторые опции. P.S. Скачивайте утилиту со Skyrim nexus
  13.      Решил попробовать вот эту штуку TES mod manager 1.6.15 вместо привычного OBMM, но быстро заметил, что этот менеджер самопроизвольно стал менять расширение некоторых dds-файлов, которые  меняют " шкурку" модели, обозначать их своим значком..., для чего, не  очень понятно, может кто сталкивался? Я так понял, что новый мод менеджер сигнализирует о том, что в игре появился файл,  переписывающий текстуру ванили, а если понадобиться установить ретекстур на ретекстур, как тут будет проходить override ?
  14. Вот о чем вдруг подумалось, в Сиродиле много чего продается, но непонятно, где это все делается? Может есть моды, которые добавляют в игровой мир какие-нибудь производственные объекты, ну там фабрички, мануфактурки, или мастерские, где в работе, та же мебель, например.
  15. Поделиться можно, но лишь после 100% уверенности, что все сделал правильно, а для этого как минимум надо проверить качество своей работы в игре, да и readme опять же...
  16. Ваш ответ весьма порадовал меня, благодарю. Правда вот о чем подумалось, если тиражировать свои переводы, тут да, нет вопросов, единообразие должно быть соблюдено, но если что-нибудь потихонечку пилить для себя, тайком, не афишируя свою деятельность, тогда, наверное, могут быть маленькие исключения, никто же не узнает, а ?
  17. Вопросы для общей эрудиции(моей, конечно): - допустим в локализации мастер-файла(FormID c 00...) стоит один перевод, в моде(FormID с 01...) это же самое название или словосочетание могу ли я перевести на свой лад, сделать перевод более изысканным что-ли(боже, о чем это я...), я ведь просто могу не знать, как ЭТО переведено в локализации, работая с плагином, где FormID начинаются с 01, 02, 03 и т.д., согласитесь; - группа Names, тип FACT(принадлежность к фракции) в локализации часто прописан язык оригинала, т.е. как бы перевод не требуется, если здесь какие-нибудь понятные правила и в каких случаях все-таки перевод нужен.
  18. Хочу попробовать новый мод на дремор, но для этого надо почистить от этих бессмертных гуманоидов OCO-2, естественно без ущерба для самого OCO. Есть желающие подсказать, как лучше это сделать? 
  19. А умеют ли местные кузнецы ковать лошадиные подковы для галопа по брусчатке ?
  20. Судя по вашей активности на форуме, вы с модами Обливиона больше меня дела имели...я лично COBL всегда в сборку стараюсь вставить, да и многие авторитетные мододелы использовали его ресурсы в своих работах, что с ним не так? Каких-то особых глюков вроде не замечал, даже не знаю, что сказать еще...
  21. Лунный сахар? Так COBL, однозначно, практически у всех каджитов-бандитов этот сахарок в инвентаре имеется. Еще к нему был(есть) мод-дополнение(брал с Nexus'а), сам в начале прошлого года пытался его перевести, да вроде как и перевел, хранил и отслеживал версии, пока хард не навернулся, там много чего из Морровинда перекочевало.
  22. Хочу еще спросить вот о чем, может кто пробовал различные( пусть даже англоязычные) моды для официального DLC, кроме Островов и Рыцарей 9-ти, есть там что-нибудь стоящее, для Замка Боевого рога, или там Бритвы Мехруна. Как Frostcrag Reborn, например ?
  23. Посмотрим...спасибо, Corey_Taylor. Так, у тебя уже есть мнение об этом моде, посмотрел структуру:диалоги там стандартные и уже на русском, названия на инглише..., как он на конфликты? Правда, патчей на странице много лежит...
  24. Ну, по ЛОР(у) да, согласен, тут больше речь о вызове симпатии к себе, а харизма может быть и отрицательной, как у моего соседа с 3-го этажа, например...да, пусть будет обаяние и никак иначе. Это тот случай, когда локализаторы подправили создателей слегка в нужном направлении.
  25. Хотел было уже повременить со своими вопросами, но вот... автор мода поднял атрибут personality одному знаку аж на 100 пунктов, в Золотом Издании от 1С этот атрибут переведен  как обаяние, разве это правильно? Харизма в перевод просится, я думаю, но ведь эти понятия по смыслу отличаются друг от друга куда как больше, чем endurance(выносливость) от fatigue(запас сил), не так ли? Как исправить, мастер-файл потрошить..., или оставить все как есть, обаяние так обаяние.
×
×
  • Создать...