Под публикацией Новые драгоценности

Подскажите, что за реплейс тела?

Разве? Если не путаю, даже при включении этой опции сообщения идут в стиле "Вы перекусили/Вы утолили жажду".

Сообщение от первого лица выглядит как "Я перекусил". Но если в англ. языке что для мужского, что для женского персонажа это сообщение выглядит одинаково, то в русском языке для женского перса сообщения должны быть "Я перекусила" - но отдельных фраз для ГГ-женщины в игре не предусмотрено.

При проверке потребностей сообщения всё так же идут стандартно: "Вы немного голодны, вы немного того, немного сего..." :) А вот если пьешь и ешь при включенной этой опции, вроде бы, всё в порядке. Конкретизации на Мэ и Жо нету, но не критично, автор перевёл достойно для этого. У меня эльфийская девушка и вот, что она мне говорит:

http://i56.fastpic.ru/big/2014/0501/9a/01b1f293a53d0fa8e2f7412cf9ae149a.jpg

http://i56.fastpic.ru/big/2014/0501/0f/cd001062990668d6edd73238b283df0f.jpg

http://i55.fastpic.ru/big/2014/0501/df/5e4745b9465aa8781b15d1a5d957ebdf.jpg

http://i55.fastpic.ru/big/2014/0501/9f/001be0dd070f8eeef9f561566d152f9f.jpg

http://i56.fastpic.ru/big/2014/0501/24/a3d4700c83111db8596c40ae4b26e824.jpg

Под публикацией Хайборийская эра: Конан

Прошёл мод - причём английский, с Нексуса. (Не заметил, что уже есть перевод). Просто прелесть. С психологизмом! Впервые за не помню сколько я и персонаж, забравшись в донжон, чувствовали СТРАХ. А сюжет!... Думаешь, что всё позади - ан нет!... Пять баллов по пятибалльной, однозначно.

Прошёл, умилился и собрался переводить - хорошо решил проверить, нет ли уже на TesALL перевода. :)

Под публикацией Тень Мерезиса

награда не очень,а так нормально

Сдержал обещание: ремонт полов сделан для всех поместий, полки для масок убраны в "безопасное" место и тоже для всех поместий. Полдня тестировал, глюков не видно. Выкладываю.

Перекроило все всплывающие тексты на англ, начиная от "поговорить с ярлом Фолкрита". Для меня лично не проблема, но ставить не буду (просто уже сталкивался с тем, что подобные моды удивительным образом также меняют те тексты, что не должны менять).

Это значит, что автор мода в процессе работы "задел" объекты, которые по смыслу мода трогать не следовало, и мод "запомнил" их в изменённом виде.

Не помню, было ли у меня такое, когда я ставил старую версию (без гладко-новых стен). Но вообще языковые вывихи Ская лечатся: последним в списке загрузки должен идти 100% русифицированный мод. Тогда он может "поставить на место" все "заскоки" загруженных ранее. Сам так лечил.

Под публикацией Божественная волчица

Опасный меч, герой может руку поранить о рукоятку. Эти "штуки" слишком длинные =)

Крестовина (гарда), играя в такую игру  говорить "штуки" это фи

а в целом согласен, красиво, но изгиб наружу был бы более правдоподобен)

Не понимаю смысл его загружать,если есть на этом же сайте полный набор всего оружия-и тамошний-поскольку настоящий-смотрится куда красивее.

Меч больше похож на каменный. Нисколько не напоминает меч Арториаса. И лучше бы сделали анимацию секиры. Так выглядело бы намного лучше.

Под публикацией Убежище Эйрис

В последнее время качество домов значительно увеличивается. Это очередное доказательство данного высказывания. Спасибо за перевод!

напоминает куски жидкого терминатора

Final Fantasy снова с нами =)

Нет, ну ты читать не-умеешь? Или Dark Souls это игра серии Final Fantasy???

Под публикацией Claralux - Больше света

А перевод версии v4A не планируется?

Под публикацией Капюшоны с волосами

Класс! Для моей эльфийки самое то!