Под публикацией Журнал прогресса

Lord_Inqusitor, Согласен, но думаю не скоро появится мудрец, который аки тот монах будет денно и нощно переводить.

Lord_Inqusitor, Да я как-то под выгорел просто, когда взялся за его перевод. Одних только книжек навалом)
Ещё и термины хитрые, автоматическим переводчиком так просто не возьмёшь. Так что работа, имхо, явно не в одно рыло и для более прошареных в лоре людей. Я, увы, любитель.

Под публикацией Лилит Мерунес

Возникла проблема, при входе в колодец/портал, экран чернеет, а так как все действия блокирует то помогает только перезапуск, в чем может быть причина?

Под публикацией Мистические луки

УРА! Какой к свиньям крафт ?! ИТЕМ МЕНЮ вам в помощь .......

Skiw, Ищи мод на оружейные стойки ,и подходящий замок с большим двором ! :)
А луки -БЕРУ!!!

Под публикацией Ретекстур ящиков
Lord RZ
администратор
14.11.2024 — 22:29

Kepten X, не шлите жалобы на недочеты модов в системе жалоб, она не для этого. Все, что вы хотите сказать, надо адресовать авторам. Пишите тут или в лс

Отличный мод. Один минус - священник в часовне лицом всегда будет почти близнецом моего персонажа-имперца. Так что этого священника можно было сделать старым или с лысиной))

Под публикацией The Isle Of Valefrost LE

DonBir, Займусь обновлением на днях

Под публикацией Arktwend - Затерянный мир

Установил на телефон, кайф

Под публикацией Tamriel Rebuilt RU 25-08

Нашел тут пару ошибок не критичных.
В скриптах TR_m3_IL_merchant1script и TR_m3_OE_MGGemReward_sc_sheog используется название ячейки wilderness, которое у 1с переведено как Пустоши. Это не вызывает ошибок при запуске, но возможно стоит перевести как у 1с, что бы точно работало в игре.
В файле TR_Mainland.cel присутствуют следующие строки:
строка 346 Ascadian Isles Region Аскадианские острова
строка 373 Azura's Coast Region Побережье Азуры
строка 2029 Red Mountain Region Красная гора
Эти названия переведены 1с непосредственно в файле morrowind.esm и по идее не требуют дополнительного перевода в cel файле.
Что касается новых регионов из TR то тут есть 2 замечания:

  1. возможно стоит использовать наименования с использованием слова район, как это сделали 1с, что бы сохранить целостность перевода и стилистики. А то в ванили Район Эшленда, Район Аскадианских Островов, а новые регионы у вас переведены Армунские эшленды, Аскадианские утесы ну как то совершенно по другому звучит.
  2. Ваш "конкурент" в последней своей версии tesall.club/files/modi-dlya-morrowind/13201-tamriel-rebuilt-ru вынес перевод регионов в Tamriel_Data.cel. Возможно следует сделать так же. Сами регионы расположены не в TR_Mainland, а в Tamriel_Data, и логичнее их перевод разместить там же. Это не влияет на работоспособность, но, в теории, если подключить Tamriel_Data без TR_Mainland , но со скайримом, то перевода регионов не будет потому что он у вас в TR_Mainland.cel.
    Там же кстати есть топки в файле Tamriel_Data.top, а у вас в этом файле пусто, Вы эти топики в TR_Mainland.top разместили?
Под публикацией Jobs Новые работы

так и не нашел как рубить дрова

Под публикацией Валькирия Свайнхильд SLE/SSE

Да-а-а, с ТАКОЙ "мамочкой" Довакин будет непобедим !!!

Под публикацией Sotha Dagger - Ornate Dwemer Blade

Да уж) Больно маленький, такой-бы одноручник и вообще красота была-бы:))