У многих из нас стоит русская версия Морры, где Кланфиров окрестили Ужасами Клана. Знаете, после небольшого опроса выяснилось, что всем больше по душе "Кланфир", а не "Ужас Клана". Ведь такое громкое название не соотносится с бройлерным Хамелеоном Джексона. Собственно, не понимаю почему никто до меня не догадался это опубликовать. А то бывают такие топиры, которые даже тварь в CS не могут переименовать (или им лень).
Вот и Псё!

Требования: Morrowind
Загрузил:
MADZEALOT
4

Комментарии

Добавить комментарий
Lord RZ
администратор
08.06.2018 — 22:03

Где требования? Научитесь, пожалуйста, оформлять свое творчество по правилам.

Где требования? Научитесь, пожалуйста, оформлять свое творчество по правилам.

О, да. Оформление - моё проклятье.

Lord RZ
администратор
08.06.2018 — 20:22

Ничего, привыкнете. Это дело практики.

Vitalyudin
модератор
09.06.2018 — 10:02

В Morrowind и Обливион был "Забвением", переводили как могли.

Vitalyudin, а как по вашему нужно переводить "oblivion" и "clanfear"? Что за глупая мода на англицизмы...

maxach, Действительно

Знаете, после небольшого опроса выяснилось, что всем больше по душе "Кланфир", а не "Ужас Клана".

В англицкой версии игры clanfear - перевод: страх перед кланом(ужас клана)
Зачем мне в русской версии кланфир?
P.S. Автор, сделай(ссылка) голосовалку, дабы утверждать кому что по душе.

Авторизуйтесь, чтобы оставить новый комментарий. Или зарегистрируйтесь.