Старая, добрая озвучка Морровинда от 1C теперь и в Морробливионе! Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с ресурсами Морробливиона. Использовались озвучка и субтитры из Морровинда GOTY/Обливиона/Дрожащих островов.

Плагин, по сути, повторяет стиль озвучания оригинального Морровинда, но с добавлением игровых ситуаций, характерных уже для TES IV: Oblivion.

Техническое по субтитрам. В оригинальном Морровинде все реплики были прописаны отдельными строками текста для каждого MP3-файла. В Морробливионе разработчики упростили себе задачу - одинаково звучащие муж./жен. английские фразы для одного и того же события объединили под общими субтитрами. В этой связи, при переводе использовалась либо мужская, либо женская вариация субтитров (та, что ближе по смыслу), а порой, и нечто среднее - локализация звука от 1C не всегда верно передавала смысл фразы. А вот LIP-файлы же, напротив, созданы по оригинальным текстам - субтитры здесь играют роль "заглушки" к ним.

Этот плагин, скорее всего, разработчиками изменен не будет впоследствии - он уже содержит все реплики, используемые НПС Морровинда и должен будет подходить для любой версии Морробливиона.

Настоятельно рекомендую сделать валидацию звуков (Sounds). Если выдаст ошибку, повторите процесс, и игра "увидит" правильно новые bsa-архивы.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Помимо этого плагина, есть еще и Morrowind_ob - Sounds.bsa, содержащий озвучание реплик мастер-файла. Также был подвержен локализации, но частично - по причине банального отсутствия оных звуковых файлов в оригинальном Морровинде (фразы большинства диалогов Вивека, Даготов, Альмалексии были просто текстом). Тут не судите строго. [Эта версия файла для v0.66]
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Не обошел вниманием и русифицированный мастер-файл v0.66 с этого сайта - явно были расхождения между диалогами и озвучкой, после вскрылись и другие недочеты перевода. В общем, что изменено:

  • Диалоги поставщиков услуг (караванщиков, корабельщиков, зачарователей, проводников и пр.), теперь, как  и положено в оригинале, выделены в топ тем для разговора;
  • Книги. Книги получили "морробливионский" стиль, со всеми нюансами, буквицами и картинками, как и задумывали разработчики;
  • Длинные названия предметов, доступных для ношения в инвентаре, теперь отображаются полностью (важно для игроков с ванильным UI);
  • Локации и названия. Убрана отсебятина (ее тут прилично) в названиях локаций и исправлены мелкие помарки в названиях тех или иных игровых объектов;
  • Диалоги. Исправлены часто встречающиеся "оборванные" фразы диалогов (особенно это заметно в квестах), а также различные опечатки, лишние символы из TES III CS, и т.д. (порядка 2300+ строк изменено). Не скажу, что идеально все, но играть гораздо приятнее;
  • Квесты и фракции. Квесты почти не тронуты, исправил лишь ранги во фракциях, и сопряженные строки квестов;
  • Скрипты. Исправлены мелкие ошибки перевода.

Добавил русифицированные текстуры для "Путеводителей...", "Местонахождение камней" и "Провинции Тамриэля".

Помимо этого, переведены до кучи еще несколько стандартных плагинов, косвенно влияющих на перевод мастер-файла:

  • Morrowind_ob - Chargen and Transport Mod.esp
  • Morrowind_ob - MorroblivionTreeReplacer.esp
  • Morrowind_ob - UCWUS.esp
  • Morrowind_ob - Morroblivion Maps.esp
  • Morrowind_ob - Morroblivion Maps HD.esp

И опциональные плагины:

  • Dagger Galore Patch.esp
  • Morrowind Lighting - Overhaul.esp

 Скриншоты содержат образцы реплик Morrowind_ob - Conversation и сравнение предметов и книг в стиле 'До и после'.

Требования

Oblivion (включая дополнение Shivering Isles) или Oblivion Deluxe
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Dagger Galore — Патч для Morroblivion

 

Как установить мод

1. Установить указанные в требованиях моды.
2. Распаковать содержимое архива Morroblivion_v066_Main_Files.7z в папку /data с игрой.
3. При необходимости установить опциональные файлы из архива Morroblivion_Optional_Files.7z

Загрузил:
Flammy
17

Комментарии

Добавить комментарий

Воздаю должное, работа проделана и правда очень большая. Хотелось бы увидеть примеры не только на скриншотах, но и на видео, чтобы оценить её по достоинству.
За картинки в книгах отдельная благодарность, их явственно не хватало при прохождении. Полагаю, ждать абсолютно полной озвучки диалогов не стоит (уж лучше без неё, чем с машинной на сегодняшнем уровне), и я очень ценю то, что теперь существует хотя бы эта.

Кстати, поделитесь теми примерами "отсебятины", которые вы обнаружили. Мне интересно)

Shadow_sky_31,

Кстати, поделитесь теми примерами "отсебятины", которые вы обнаружили.

Это просто - названия почти всех локаций Солтсхейма, некоторых крепостей Красной Горы (взяты имена внутренних локаций, хотя этого быть не должно), некоторые локации Форта Огненной Бабочки, Бамз-Амсшенд (тоже свои названия), Арадраен: Мастер-Оружейник. В диалогах -частично квесты Принцев Даэдра, финалы (Альмалексия, Дагот Ур, Гирцин, Азура), немножко в квесте "Рождение звезды" в Морнхолде. Это из того, что вспомнилось сразу. Ориентируясь на перевод Морровинда от 1С с GFM, опять же.

Насчет полной озвучки - да, задача непростая; можно сперва начать озвучивать машинным путем (для быстрой сортировки файлов по расам), а уж затем делать начисто, нанимая (тут главное - правильно подбирая) реальных актеров дубляжа. Плюс поиск и аренда нормальной студии. Вопрос явно не усилий простого игрока. Да и когда придет время финального релиза, мод может прирасти новыми озвученными диалогами (например, озвучку Гирцина на сегодня еще не добавили и т.д).

По поводу видео - откровенно говоря, абсолютно не имею опыта в записи роликов, делать некачественно и позориться не считаю правильным.

Flammy, о да, именно из-за такого рода ляпов в локализации я и захотел создать собственный "правильный перевод" (есть на этом сайте). Чего стоит только "танто чёрт анаререна" и "Усграмор", это уже совсем край.)

Даже удивительно, что за 20 лет никто не удосужился провести эту работу над ошибками в оригинальном классическом Morrowind и показать, как выглядят его параллели с более поздними играми серии на самом деле.

MorrObla ! Hay HO! :)))

Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с Морробливионом

Я чуть-чуть не понял. Он уже уже есть в Морробливионе? Мне не нужно его качать? Это была оговорка? Он то же - не мало весит.

Текст комментария упал с края земли

Предлагаю написать по-другому: "Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, как часть комплекта к Морробливиону."

Этот комментарий оставил М'айк, отец М'айка
allexa
модератор
18.01.2023 — 10:07

DoctorChort, Все там правильно написано

Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с Морробливионом

... понятнее и быть не может, а если кому-то непонятно, что и где нужно скачать, надо просто внимательно прочитать описание и заглянуть под спойлеры в [Требования], и [Как установить мод].

allexa, Ну если он идёт в комплекте с Морробливионом - зачем тогда он тут лежит?

Flammy, впрочем: это возможно к вам был вопрос.

DoctorChort, Исправлено. Мелкая неточность имела место.

allexa
модератор
18.01.2023 — 10:56

DoctorChort, Если написано что идет в комплекте, - значит не зря написано. Если он тут лежит, - значит есть на то причины.
Неужели трудно понять что они отличаются.

allexa, Извиняюсь за навязчивость. Премного благодарен. Логика - мешала принять написанное - действительностью. (я не способен: просто так верить)

allexa, да я пока не устанавливал. Как-раз вот в Обливион играю.

А есть возможность добавить фразы НПС из Морры в обычный Обливион? Мб кто мод такой знает?

Это шикарно! СПАСИБО!!! Вернули мне мой 2003 год с прекрасной русской озвучкой!

Уважаемые переводчики, можете пожалуйста проверить такой мини баг: Из-за морробливиона (с и без ваших правок) в мире Сиродила у персонажей реплика "Слухи" заменилась на "Rumors"... Я пытался найти причину, но не нашёл виновника...

ratgunter, это не баг. Это говорит о том, что у вас подключен сторонний мод с непереведённым топиком "Слухи". Поскольку имя этого топика единое на все плагины и мастер-файлы, всего один esp без перевода этой строчки испортит всю картину. Таким esp может быть любой из вашего списка подключенных.

В моей версии перевода точно нет такой проблемы (я недаром добавил в архив перевод стандартных плагинов для исключения подобных вещей). Если же вы ставили ещё какие-либо плагины для Морробливиона - тогда это уже не моя вина, надо смотреть.

Как по мне, обычно нужный плагин с такой проблемой легко обнаруживается через Tes4Edit, там же и исправляется (удобно искать, если подключены несколько сотен плагинов).

Flammy, Понял, спасибо за ответ! Буду вычислять подлеца :)

Flammy, Нашёл причину. Оказалось виноват мод Morroblivion Maps HD (про не HD версию не знаю). Вот пример, что оригинальный текст Rumors... imgbly.com/ib/gifMdYyQhQ Данный есп брал с вашей темы.
Интересно, зачем в мод на карту добавили функционал слухов...

ratgunter, удивительно. У самого стоит этот плагин, проблем с.ним не возникало. К сожалению, нет компа под рукой, проверить нет возможности. Но спасибо за репорт, это важно.

Надеюсь эта штука исправит озвучку из-за кривых неофициальных патчей, от которых пропадает голос у персонажей.

А так и должно быть - НПС между собой разговаривают на русском языке, но когда я обращаюсь к НПС, то он беззвучно открывает рот, а внизу идут русские субтитры?

Ramshart, сюда перенесли русскую озвучку из русской лицензии Morrowind от 1С, поэтому в Морробливион она такая же, как в оригинале. А там неписи с героем тоже субтитрами разговаривали. Точнее, диалоговым окном.

igormaniac, спасибо за разьяснение

Авторизуйтесь, чтобы оставить новый комментарий. Или зарегистрируйтесь.